اصطلاحات و ضرب المثل های انگلیسی
ارسال شده: یکشنبه 11 تیر 1396, 5:23 pm
As you make your bed,so you must lie in it.
هر که خربزه می خورد پای لرزش می نشیند
*****
At daggers drawn.
مثل کارد و پنیر
*****
At the foot of the candle it is dark.
کوزه گر از کوزه شکسته اب می خورد
*****
As plain as a pikestaff
مثل روز روشن
*****
As you make your bed,so you must lie in it.
هر که خربزه می خورد پای لرزش می نشیند
*****
At daggers drawn.
مثل کارد و پنیر
*****
At the foot of the candle it is dark.
کوزه گر از کوزه شکسته اب می خوره
*****
Bad is never cheap.
هیچ ارزانی بی علت و هیچ گرانی بی حکمت نیست
*****
Bad luck often brings good luck.
عدو شود سبب خیر اگر خدا خواهد
*****
A bad penny aleays comes back.
مال بد بیخ ریش صاحبش
*****
A bad shearer never had a good sickle.
عروس بلد نیست برقصد می گوید زمین کج است
*****
A bad thing never dies.
بادمجان بم افت ندارد
*****
Bare as a bone.
مثل کف دست خالی
*****
To be a time - server.
نان به نرخ روز خوردن
*****
To be afraid of one's own shadow.
مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد
*****
To be all aboroad.
تو باغ نبودن
*****
to be all ears.
سراپا گوش بودن
*****
to be all eyes.
چهار چشمی پاییدن
*****
To be between the devil and the deep blue sea.
نه راه پس و نه راه پیش داشتن
*****
To be beside oneself with joy.
از خوشحالی سر از پا نشناختن
*****
To be chocked with tears.
بغض در گلو ترکیدن
*****
To be free with one's money.
دست و دل باز بودن
*****
To be head over heels in love.
یکدل نه صد دل عاشق شدن
*****
Be it so.
هر چه باداباد
*****
To be let down bably.
سنگ تمام گذاشتن
*****
To be struck all of heap.
مثل خر در گل ماندن
*****
To be trumpeted.
مثل توپ صدا کردن
*****
To be up in the clouds.
در عالم هپروت سیر کردن
*****
Bear's service.
دوستی خاله خرسه
*****
To beat about/around the bush.
خود را به کوچه ی علی چپ زدن
*****
Beat it.
جیم شدن,فلنگ را بستن
*****
Beat one to frighten another.
به در می گویم که دیوار بشنود
*****
To beat the air.
اب در هاون کوبیدن
*****
The beaten road is the safest.
ازموده را ازمودن خطاست
*****
Bed of roses.
اش دهان سوز
*****
Begin your web,and god will send you the thread.
از تو حرکت از خدا برکت
*****
To behave as a bully.
رجز خواندن
*****
The best fish swim near the bottom.
هر که طاووس خواهد جور هندوستان کشد
*****
Better bend than break.
احتیاط شرط عقل است
*****
Better cut the shoe than pinch the foot.
دندانی که درد می کند باید کشید
*****
Better late than never.
دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است
*****
Better to say there it is than it was.
داشتم داشتم حساب نیست , دارم دارم حسابه
*****
Between two stools one falls to the ground.
با یک دست دو هندوانه نمی توان برداشت
*****
Beyond a doubt.
رد خور ندارد
*****
A big head has a big ache.
هر که بامش بیش برفش بیشتر
*****
The bigger they are,the harder they fall.
احمق است ان کس که بالاتر نشست-----استخوانش سخت تر خواهد شکست
*****
A bird in the hand is wotrh two in the bush.
سیلی نقد به از حلوای نسیه
*****
Birds of a feather flock together.
کبوتر با کبوتر باز با باز
*****
The biter is somtimes bit.
دست بالای دست بسیار است
*****
Bitter az gall.
مثل زهر مار است
*****
Black will take no other hue.
بالاتر از سیاهی رنگی نیست
*****
Blessings are not valued till they are gone.
قدر عافیت کسی داند که به مصیبتی گرفتار اید
*****
The blind cannot lead the blind.
کوری عصا کش کور دگر شود
*****
Blood is thicker than water.
چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است
*****
The blood of all men is of one colour.
خون تو رنگین تر از خون دیگران نیست
*****
Bloody-minded.
کله شق-سمج
*****
Blue are the hills that are far away.
اواز دهل شنیدن از دور خوش است
*****
Absence makes the heart grow fonder.
دوری و دوستی
با اهل زمانه صحبت از دور خوش است
*****
Absolutely (tolally) disproportionate.
فیل و فنجان
*****
Accusing the times is but excusing ourselves.
از ماست که بر ماست
چو تو خود کنی اختر خویش را بد-------مدار از فلک چشم نیک اختری
*****
To act desperately.
دست از جان شستن
دل به دریا زدن
*****
Actions speak louder than words.
دو صد گفته چو نیم کردار نیست
*****
To add insult to ihjury.
گل بود به سبزه نیز اراسته شد
*****
To add fuel to the fire.
دامن زدن به اتش
*****
Advice when most needed is least heeded.
یاسین به گوش خر خواندن
باران که در لطافت طبعش ملال نیست-----در باغ لاله روید و در شوره زار خس
*****
After death the doctor.
نوشدارو بعد مرگ سهراب
*****
After night comes the dawn.
پایان شب سیه سپید است
*****
All are not thieves that dog bark at.
هر گردی گردو نیست
هر کی ریش داره بابات نیست
*****
All fellows in football.
بازی اشکنک داره , سرشکستنک داره
*****
All is for the best.
هر چه پیش اید خوش اید
*****
All is well that ends well.
جوجه رو اخر پاییز می شمارند
*****
All things are difficult before they are easy.
معما چو حل گشت اسان شود
*****
All things come to him who waits.
گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی(سازم)
*****
Always have two strings to your bow.
کار از محکم کاری عیب نمی کنه
*****
The apples on the other side of the wall are the sweetest.
مرغ همسایه غازه
نعمت ما به چشم همسایه-----صد برابر فزون کند پایه
*****
Aprill and may the keys of the year.
سالی که نکوست از بهارش پیداست
*****
As bold as brass.
سنگ پای قزوین
*****
play of the job
ماست مالی کردن
*****
apple polishing
پاچه خواری
*****
dont beat around the bushes
برو سر اصل مطلب
*****
im unity there is stregh
یک دست صدا نداره
*****
shake your leg
عجله کن
*****
goody to shoes
پاچه خوار
*****
ingratiater
پاچه خوار
*****
take it easy
ریلکس باش
*****
he's over the hill
کسی که دلش جوان است
*****
haste make waste
عجله کار شیطونه
*****
dount caunt your chikend before the hatch
جوجه را اخر پاییز می شمارند
*****
im done
تا خر خره خوردم
*****
i will get it
من جواب میدم
*****
poor you
آخی
*****
panking calll
مزاحم تلفنی
*****
you have a screw loose
یک تختش کمه
*****
tit for tat
این به اون در
منبع : birjandproverb.blogfa
هر که خربزه می خورد پای لرزش می نشیند
*****
At daggers drawn.
مثل کارد و پنیر
*****
At the foot of the candle it is dark.
کوزه گر از کوزه شکسته اب می خورد
*****
As plain as a pikestaff
مثل روز روشن
*****
As you make your bed,so you must lie in it.
هر که خربزه می خورد پای لرزش می نشیند
*****
At daggers drawn.
مثل کارد و پنیر
*****
At the foot of the candle it is dark.
کوزه گر از کوزه شکسته اب می خوره
*****
Bad is never cheap.
هیچ ارزانی بی علت و هیچ گرانی بی حکمت نیست
*****
Bad luck often brings good luck.
عدو شود سبب خیر اگر خدا خواهد
*****
A bad penny aleays comes back.
مال بد بیخ ریش صاحبش
*****
A bad shearer never had a good sickle.
عروس بلد نیست برقصد می گوید زمین کج است
*****
A bad thing never dies.
بادمجان بم افت ندارد
*****
Bare as a bone.
مثل کف دست خالی
*****
To be a time - server.
نان به نرخ روز خوردن
*****
To be afraid of one's own shadow.
مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد
*****
To be all aboroad.
تو باغ نبودن
*****
to be all ears.
سراپا گوش بودن
*****
to be all eyes.
چهار چشمی پاییدن
*****
To be between the devil and the deep blue sea.
نه راه پس و نه راه پیش داشتن
*****
To be beside oneself with joy.
از خوشحالی سر از پا نشناختن
*****
To be chocked with tears.
بغض در گلو ترکیدن
*****
To be free with one's money.
دست و دل باز بودن
*****
To be head over heels in love.
یکدل نه صد دل عاشق شدن
*****
Be it so.
هر چه باداباد
*****
To be let down bably.
سنگ تمام گذاشتن
*****
To be struck all of heap.
مثل خر در گل ماندن
*****
To be trumpeted.
مثل توپ صدا کردن
*****
To be up in the clouds.
در عالم هپروت سیر کردن
*****
Bear's service.
دوستی خاله خرسه
*****
To beat about/around the bush.
خود را به کوچه ی علی چپ زدن
*****
Beat it.
جیم شدن,فلنگ را بستن
*****
Beat one to frighten another.
به در می گویم که دیوار بشنود
*****
To beat the air.
اب در هاون کوبیدن
*****
The beaten road is the safest.
ازموده را ازمودن خطاست
*****
Bed of roses.
اش دهان سوز
*****
Begin your web,and god will send you the thread.
از تو حرکت از خدا برکت
*****
To behave as a bully.
رجز خواندن
*****
The best fish swim near the bottom.
هر که طاووس خواهد جور هندوستان کشد
*****
Better bend than break.
احتیاط شرط عقل است
*****
Better cut the shoe than pinch the foot.
دندانی که درد می کند باید کشید
*****
Better late than never.
دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است
*****
Better to say there it is than it was.
داشتم داشتم حساب نیست , دارم دارم حسابه
*****
Between two stools one falls to the ground.
با یک دست دو هندوانه نمی توان برداشت
*****
Beyond a doubt.
رد خور ندارد
*****
A big head has a big ache.
هر که بامش بیش برفش بیشتر
*****
The bigger they are,the harder they fall.
احمق است ان کس که بالاتر نشست-----استخوانش سخت تر خواهد شکست
*****
A bird in the hand is wotrh two in the bush.
سیلی نقد به از حلوای نسیه
*****
Birds of a feather flock together.
کبوتر با کبوتر باز با باز
*****
The biter is somtimes bit.
دست بالای دست بسیار است
*****
Bitter az gall.
مثل زهر مار است
*****
Black will take no other hue.
بالاتر از سیاهی رنگی نیست
*****
Blessings are not valued till they are gone.
قدر عافیت کسی داند که به مصیبتی گرفتار اید
*****
The blind cannot lead the blind.
کوری عصا کش کور دگر شود
*****
Blood is thicker than water.
چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است
*****
The blood of all men is of one colour.
خون تو رنگین تر از خون دیگران نیست
*****
Bloody-minded.
کله شق-سمج
*****
Blue are the hills that are far away.
اواز دهل شنیدن از دور خوش است
*****
Absence makes the heart grow fonder.
دوری و دوستی
با اهل زمانه صحبت از دور خوش است
*****
Absolutely (tolally) disproportionate.
فیل و فنجان
*****
Accusing the times is but excusing ourselves.
از ماست که بر ماست
چو تو خود کنی اختر خویش را بد-------مدار از فلک چشم نیک اختری
*****
To act desperately.
دست از جان شستن
دل به دریا زدن
*****
Actions speak louder than words.
دو صد گفته چو نیم کردار نیست
*****
To add insult to ihjury.
گل بود به سبزه نیز اراسته شد
*****
To add fuel to the fire.
دامن زدن به اتش
*****
Advice when most needed is least heeded.
یاسین به گوش خر خواندن
باران که در لطافت طبعش ملال نیست-----در باغ لاله روید و در شوره زار خس
*****
After death the doctor.
نوشدارو بعد مرگ سهراب
*****
After night comes the dawn.
پایان شب سیه سپید است
*****
All are not thieves that dog bark at.
هر گردی گردو نیست
هر کی ریش داره بابات نیست
*****
All fellows in football.
بازی اشکنک داره , سرشکستنک داره
*****
All is for the best.
هر چه پیش اید خوش اید
*****
All is well that ends well.
جوجه رو اخر پاییز می شمارند
*****
All things are difficult before they are easy.
معما چو حل گشت اسان شود
*****
All things come to him who waits.
گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی(سازم)
*****
Always have two strings to your bow.
کار از محکم کاری عیب نمی کنه
*****
The apples on the other side of the wall are the sweetest.
مرغ همسایه غازه
نعمت ما به چشم همسایه-----صد برابر فزون کند پایه
*****
Aprill and may the keys of the year.
سالی که نکوست از بهارش پیداست
*****
As bold as brass.
سنگ پای قزوین
*****
play of the job
ماست مالی کردن
*****
apple polishing
پاچه خواری
*****
dont beat around the bushes
برو سر اصل مطلب
*****
im unity there is stregh
یک دست صدا نداره
*****
shake your leg
عجله کن
*****
goody to shoes
پاچه خوار
*****
ingratiater
پاچه خوار
*****
take it easy
ریلکس باش
*****
he's over the hill
کسی که دلش جوان است
*****
haste make waste
عجله کار شیطونه
*****
dount caunt your chikend before the hatch
جوجه را اخر پاییز می شمارند
*****
im done
تا خر خره خوردم
*****
i will get it
من جواب میدم
*****
poor you
آخی
*****
panking calll
مزاحم تلفنی
*****
you have a screw loose
یک تختش کمه
*****
tit for tat
این به اون در
منبع : birjandproverb.blogfa