اصطلاحات و ضرب المثل های انگلیسی

در این بخش شما شاهد اصطلاحات و ضرب المثل های زبان های مختلف و بیشتر زبان انگلیسی خواهید بود
ارسال پست
mbs
مدیر سایت
مدیر سایت
پست: 1292
تاریخ عضویت: جمعه 28 تیر 1387, 12:00 am
محل اقامت: يك جاي همين دور و ور
تماس:

اصطلاحات و ضرب المثل های انگلیسی

پست توسط mbs »

As you make your bed,so you must lie in it.

هر که خربزه می خورد پای لرزش می نشیند

*****

At daggers drawn.

مثل کارد و پنیر


*****

At the foot of the candle it is dark.

کوزه گر از کوزه شکسته اب می خورد

*****

As plain as a pikestaff

مثل روز روشن

*****

As you make your bed,so you must lie in it.

هر که خربزه می خورد پای لرزش می نشیند

*****

At daggers drawn.

مثل کارد و پنیر


*****

At the foot of the candle it is dark.

کوزه گر از کوزه شکسته اب می خوره

*****

Bad is never cheap.

هیچ ارزانی بی علت و هیچ گرانی بی حکمت نیست


*****

Bad luck often brings good luck.

عدو شود سبب خیر اگر خدا خواهد


*****

A bad penny aleays comes back.

مال بد بیخ ریش صاحبش


*****

A bad shearer never had a good sickle.

عروس بلد نیست برقصد می گوید زمین کج است


*****

A bad thing never dies.

بادمجان بم افت ندارد


*****

Bare as a bone.

مثل کف دست خالی


*****

To be a time - server.

نان به نرخ روز خوردن

*****

To be afraid of one's own shadow.

مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد


*****

To be all aboroad.

تو باغ نبودن

*****

to be all ears.

سراپا گوش بودن

*****

to be all eyes.

چهار چشمی پاییدن

*****

To be between the devil and the deep blue sea.

نه راه پس و نه راه پیش داشتن

*****

To be beside oneself with joy.

از خوشحالی سر از پا نشناختن


*****

To be chocked with tears.

بغض در گلو ترکیدن

*****

To be free with one's money.

دست و دل باز بودن


*****

To be head over heels in love.

یکدل نه صد دل عاشق شدن

*****

Be it so.

هر چه باداباد

*****

To be let down bably.

سنگ تمام گذاشتن

*****

To be struck all of heap.

مثل خر در گل ماندن

*****

To be trumpeted.

مثل توپ صدا کردن

*****

To be up in the clouds.

در عالم هپروت سیر کردن

*****

Bear's service.

دوستی خاله خرسه

*****

To beat about/around the bush.

خود را به کوچه ی علی چپ زدن

*****

Beat it.

جیم شدن,فلنگ را بستن

*****

Beat one to frighten another.

به در می گویم که دیوار بشنود

*****

To beat the air.

اب در هاون کوبیدن

*****

The beaten road is the safest.

ازموده را ازمودن خطاست

*****

Bed of roses.

اش دهان سوز

*****

Begin your web,and god will send you the thread.

از تو حرکت از خدا برکت

*****

To behave as a bully.

رجز خواندن

*****

The best fish swim near the bottom.

هر که طاووس خواهد جور هندوستان کشد

*****

Better bend than break.

احتیاط شرط عقل است

*****

Better cut the shoe than pinch the foot.

دندانی که درد می کند باید کشید

*****

Better late than never.

دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است

*****

Better to say there it is than it was.

داشتم داشتم حساب نیست , دارم دارم حسابه

*****

Between two stools one falls to the ground.

با یک دست دو هندوانه نمی توان برداشت

*****

Beyond a doubt.

رد خور ندارد

*****

A big head has a big ache.

هر که بامش بیش برفش بیشتر

*****

The bigger they are,the harder they fall.

احمق است ان کس که بالاتر نشست-----استخوانش سخت تر خواهد شکست

*****

A bird in the hand is wotrh two in the bush.

سیلی نقد به از حلوای نسیه

*****

Birds of a feather flock together.

کبوتر با کبوتر باز با باز

*****

The biter is somtimes bit.

دست بالای دست بسیار است

*****

Bitter az gall.

مثل زهر مار است

*****

Black will take no other hue.

بالاتر از سیاهی رنگی نیست


*****

Blessings are not valued till they are gone.

قدر عافیت کسی داند که به مصیبتی گرفتار اید

*****

The blind cannot lead the blind.

کوری عصا کش کور دگر شود


*****

Blood is thicker than water.

چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است

*****
The blood of all men is of one colour.

خون تو رنگین تر از خون دیگران نیست

*****

Bloody-minded.

کله شق-سمج

*****

Blue are the hills that are far away.

اواز دهل شنیدن از دور خوش است

*****

Absence makes the heart grow fonder.

دوری و دوستی
با اهل زمانه صحبت از دور خوش است

*****

Absolutely (tolally) disproportionate.

فیل و فنجان

*****

Accusing the times is but excusing ourselves.

از ماست که بر ماست

چو تو خود کنی اختر خویش را بد-------مدار از فلک چشم نیک اختری

*****

To act desperately.

دست از جان شستن

دل به دریا زدن

*****

Actions speak louder than words.

دو صد گفته چو نیم کردار نیست

*****

To add insult to ihjury.

گل بود به سبزه نیز اراسته شد

*****

To add fuel to the fire.

دامن زدن به اتش

*****

Advice when most needed is least heeded.

یاسین به گوش خر خواندن

باران که در لطافت طبعش ملال نیست-----در باغ لاله روید و در شوره زار خس

*****

After death the doctor.

نوشدارو بعد مرگ سهراب

*****

After night comes the dawn.

پایان شب سیه سپید است

*****

All are not thieves that dog bark at.

هر گردی گردو نیست

هر کی ریش داره بابات نیست

*****

All fellows in football.

بازی اشکنک داره , سرشکستنک داره

*****

All is for the best.

هر چه پیش اید خوش اید

*****

All is well that ends well.

جوجه رو اخر پاییز می شمارند

*****

All things are difficult before they are easy.

معما چو حل گشت اسان شود

*****

All things come to him who waits.

گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی(سازم)

*****

Always have two strings to your bow.

کار از محکم کاری عیب نمی کنه

*****

The apples on the other side of the wall are the sweetest.

مرغ همسایه غازه

نعمت ما به چشم همسایه-----صد برابر فزون کند پایه

*****

Aprill and may the keys of the year.

سالی که نکوست از بهارش پیداست

*****

As bold as brass.

سنگ پای قزوین

*****

play of the job

ماست مالی کردن

*****

apple polishing

پاچه خواری

*****

dont beat around the bushes

برو سر اصل مطلب

*****

im unity there is stregh

یک دست صدا نداره

*****

shake your leg

عجله کن

*****

goody to shoes

پاچه خوار

*****

ingratiater

پاچه خوار

*****

take it easy

ریلکس باش

*****

he's over the hill

کسی که دلش جوان است

*****

haste make waste

عجله کار شیطونه

*****

dount caunt your chikend before the hatch

جوجه را اخر پاییز می شمارند

*****

im done

تا خر خره خوردم

*****

i will get it

من جواب میدم

*****

poor you

آخی

*****

panking calll

مزاحم تلفنی

*****

you have a screw loose

یک تختش کمه

*****

tit for tat

این به اون در


منبع : birjandproverb.blogfa
تنها فرق بين موفقيت و شکست، نوع نگاه است

ارسال پست

بازگشت به “معرفی اصطلاحات و ضرب المثل”