اگر خارج از ایران با جملاتی این چنینی برخورد کردید، بدونید طرف مقابل ایرونیه….
He looks at me Left Left!
چپ چپ نگاه میکنه!/:)
I die for your height and top!
قربونه قد وبالات!:barare:
Ate my head!
سرمو خورد!=:)
He has grown a tail!
دم در آورده!:-w
On my eyes!
به روی چشمم!^:)^
Light up my homework!
تکلیف منو روشن کن!L-)
Don’t hit yourself into left Ali Street!
خودت رو به کوچه علی چپ نزن! [-X
To my death?!
مرگ من؟!:O
I ate the ground and my father came out!
خوردم زمین، پدرم در اومد!:((
Take away the person that washes your dead body!
مرده شورتو رو ببرن!X(
Pull your carpet out of the water!
گلیمتو رو از آب بکش! *-:)
I’ll hit you so hard that electricity will pop out of your eyes!
انقدر سفت بزنمت که برق از چشمات بپره!@-)
His/Her donkey passed over the bridge!
خرش از پل گذشته!:|
What kind of dirt should I put on my head?!
چه خاکی به سرم بریزم؟!~X(
The neighbor’s chicken is a goose!
مرغ همسایه غازه!~:>
Marriage is an uncut watermelon!
ازدواج هندونه ای نبریده است!=P~
Happiness has been hitting you under the belly!
خوشی زده زیر دلت!:-j
Don’t drop worms!
کرم نریز!>:)
ترجمه جملات عامیانه فارسی به انگلیسی
مدیر انجمن: mbs
-
- مدیر سایت
- پست: 1292
- تاریخ عضویت: جمعه 28 تیر 1387, 12:00 am
- محل اقامت: يك جاي همين دور و ور
- تماس:
ترجمه جملات عامیانه فارسی به انگلیسی
تنها فرق بين موفقيت و شکست، نوع نگاه است